На всякий случай...
Частично мы опирались на наработки по этимологии, найденные в сети, частично приводим собственные результаты. Сразу исключаем из рассмотрения названия первого и третьего порогов, имеющие прозрачную славянскую этимологию, и истолкованные в источнике по-славянски.
Ουλβορσι - по Константину "Остров преграды", что по-славянски выглядит Островъныи прагъ (Островоунипрах).
В аланском сложно указать лексему для "остров": осет. сакъадах - "остров", осн. значение "протока, рукав реки, участок земли, обтекаемый рекой (то есть остров)", заим. из венг. (szakadek - "овраг", произв. от szakad - "литься, вливаться, впадать, раздваиваться") в эпоху угро-аланских контактов (Абаев В.И. Историко-этимологический словарь осетинского языка, т. 3, 25). Редкое дигорское хъурос - "островок", не имело распространиения у большинства дигорцев, и по-видимому является также достаточно поздним производным от хъыр/хурæ - "крупный песок, галька, гравий", с изначальным значением *"каменистая отмель". Мы затрудняемся сказать возможен ли прототип родственный дигор. хъурос (остров, островок) для топонима Ουλβορσι, хотя есть некоторое созвучие (например могло быть слово с приставкой уæл-, типа *уæлхуорос - "возвышающийся/выступающий остров"). Для этой гипотезы, однако, необходимо выяснить происхождение дигор. хъурос.
Осет. уæл- (приставка, наречие) - "над, наверху, сверх", производные: уæлвæз, уæлвæзæ - "возвышенность, возвышение, плоскогорье", уæлвонг - "высь, вышина, высота, высоко", уæлувад - "выступ, свес кровли горской сакли", уæлхурæ - "каменистая, щебенчатая земля" и тд. Осет. wæl- от др.ир. *upari, ср. пехл. apar, awar, awal, ul, перс. диал. ul - "на" и др., из осет. груз. (рачин. диал.) olo - "возвышенное место" (Абаев, т. 4, 72). Груз. диал. olo свидетельствует о наличии в аланском языке простого существительного для обозначения "возвышенного места" - *уæлæ. Представляется вероятным существование в аланских диалектах аналогичного слова с значениями "возвышенность", "поднятие дна", "остров", подобно тому, как слова обозначающие "холм, гора" в ряде языков и диалектов стали обозначать "остров" (ср. герм. holm - "холм, остров", рус. диал. вара - "гора, холм, островок", лит. uola - "скала, утёс" и тп).
Др.ир. war - "ограда, огроженное место, забор", в аланском диалекте возм. *var/*vor, ср. также осет. уа́рт - "щит" из того же лекс. гнезда. Окончание -си предполагает архаичную флексию для род. п. (в осет. неизвестна) родственно -sya - в др.инд, от и.-е. *sio, с вероятным рефлексом *si: < *sio (возм. сюда же скиф. Εξαμπαιος от Axsampaya). Наличие в осетинском архаичных черт, сближаемых с индийскими и утраченных прочими иранскими языками (в т.ч. в большинстве иранск. утачена система падежей, сохранившаяся только в осетинском, но видоизменённая влиянием кавказского языкового субстрата) позволяет считать возможным и сохранение некоторых общеиндоиранских явлений (например, падежей) в аланских диалектах Восточной Европы.
В итоге Ουλβορσι могло соответствовать *Wæl-var-si: - "островок забора" в аланском диалекте (языке?) Х века.
Менее вероятным представляется вариант, где -βορσι соответствует осет. фарс/фæрс - "бок, сторона, берег, стена" при этом в рассматриваемом диалекте допускается значение "преграда, порог" (ср. значение "стена"). Переход f > v после сонарных обычен для осетинского языка в составных словах - здесь всё законмерно.
Αειφαρ или Αειφορ - по толкованию Константина в пороге "гнездовья пеликанов", что происходит из сообщения информатором славянского названия Неасит (Неясыть). Основное название, однако, известно и из поздних сообщений - Ненасытный или Ненасытецкий, и вполне просматривается в "птичьем" названии. На наш взгляд росское название происходит из аланского Айфсæр- - "великие челюсти", т.е. вероятно здесь диал. двойств. число, но его форма нам неизвестна, откуда "великая пасть", что и могло привести к появлению слав. названия Ненасытный. Либо Айфсæр, где фсæр в ед. числе, тогда значение "великая челюсть" объясняет "пеликанов" в источнике. Действительно информатор мог при рассказе указать на клюв пеликана, имеющего "великую нижнюю челюсть", что и было по-своему понято греком. На наш взгляд очень точно сравнение Ненасытецкого порога с огромной и зубастой нижней челюстью, пожирающей корабли. Осет. æфсǽр - "челюсть" от fsǽr- < *sfær- < *spar- из общеир. spar-, значение "челюсть" устанавливается для др.ир. по авест. sparenha (дёсны) из *sparam-ga (то, что находиться на челюстях). (Абаев., т.1, 481 - 482). Утрата "с" в сочетании "фс" Αειφαρ < Айфсæр аналогична зафиксированной в "Теогонии" византийского автора Иоанна Цеца (XII в.): аланск. φάρνετζ (αίσχύνεσαι) - осет. ф(с)арм неци (не стыдно).
Βαρουφορος - по толкованию Константина название порога связано с тем, что он "образует широкую заводь". Славянское название Вольныи прагъ (Воулнипрах) в пользу толкования источника (позднее название Волнигский вероятно связано с народным переосмыслением). Аланское название реконструируется без проблем: Вару-фарс- или Вæру-фæрæс- - "широкобокий", "широкосторонний" или "широкобережный". Осет. вæрæх - "широкий", от др.ир. waru - "широкий", ср. печенеж. название Днепра (по Константину Багрянородному) - Варух (от аланск. "широкий"), осет. фарс/фæрс - "бок, сторона, берег, стена". Менее вероятным представляется вариант, где осет. фарс/фæрс - "бок, сторона, берег, стена" в рассматриваемом аланском диалекте соответствует значение "преграда, порог" (ср. значение "стена").
Λεαντι - по толкованию Константина название порога означает "кручение воды", что подтверждается славянским название Веручи (или прил. от вир - "водоворот", или прил. вьручий - ср. чеш. vrcy - "вращающийся"). Λεαντι созвучно названиям городов сарматского времени Лиан (Леианон) и Лиин, упомянутым Птолемеем во II в. (12. Город Лиан (Леианон) 60o, -49o15' ... 29. Выше реки Аксиака: Ордисс 57o -48o30', по рукаву реки Борисфена: Лиин город 54o, -50o15'... см. Клавдий Птолемей. Руководство по географии, Кн. III, Гл. 5. // Античная география, сост. проф. М.С.Боднарский, М., 1953), вероятно созвучие неслучайно и свидетельствует о родстве этих топонимов. Семантика топонима Λεαντι находит ближайшие параллели и в осетинском языке: дигор. зелуйнадæ, ирон. зи́лынад, зылд, зилын - "вращение", дигор. зелун - "вертеть(ся), кружить(ся), поворачивать(ся)", зилд - "круг, округ", ирон. зылды - "круговой", зилæнтæ кæнын - "обходить вокруг", зи́лæн - "шарнир, петля, ролик, место поворота, поворот". Осет. zilyn/zelun находит прямые параллели только в ваханском языке zir-, жир- (вертеться, вращаться), за пределами связей осетинского и ваханского все прочие сближения гадательны, например, родство с прагерм. *kairian (Абаев., т. 4, 310 - 311). Λεαντι вероятно происходит от формы *zleunt- близкой дигор. зелуйнадæ, ирон. зи́лынад, зилæнтæ кæнын, но получившейся путём метатезы *zleunt- < *zelunt- (ирон. зилæнтæ, вероятное дигор. *зелуйнтæ - "движение вокруг"). Форма *zleunt- прешла в греческий через славянское посредство, поэтому вероятны искажения вроде з > ж, у > о/а, также смещения ударения и тп. Впрочем мы не знаем достоверно, каковы были особенности отдельных аланских диалектов/языков, хотя близость их осетинскому достаточно очевидна. Сочетание свистящих в предпозиции с Λ (zl, sl) в греческом невозможны, а если начальный был и неясным шипящим (ж), то весьма вероятно его отпадение при фиксации. Подобным же образом изменения могли произойти со словом близком дигор. зелуйнадæ, ирон. зи́лынад (вращение).
Другое вероятное слово, переданное Λεαντι, возможно было близко дигор. æлхуйнæ, ирон. æлхуы́й - "веретено", дигор. æлхийнæг - "завязь", ирон. æлхы́нцъ - "узел, петля" и тп. От слова родственного дигор. æлхуйнæ (веретено) могло быть образовано прилагательное вроде *æлхуйнæдзы(н) со значением "веретяный, веретянообразный" (ср. вариант этимологии слав. Веручи, как прилагательное от "вир") или двухосновное *æлхуйнæдон ("веретено-вода"). Осет. ælxujnæ, ælxyj, ælxwi возводят или к *grab-na- или к др.ир. *alakh. В любом случае осет. ælxujnæ, ælxyj, ælxwi относится к древнейшему слою лексики (Абаев., т.2, 51), и могло дать производные топонимы также в других аланских диалектах.
Στρουβουν или Στρουκουν - по сообщению Константина по-славянски назывался Напрези, что будто-бы значило "малый порог". Сложно однозначно дать этимологию славянскому названию, но росское вполне сопоставимо с аланскими словами, обозначающими размеры. Хотя проще всего Στρουβουν перевести, как слав. "струйный", надо объяснить и появление в источнике перевода "малый порог". На наш взгляд прав был Брайчевский, усматревший в росском Στρουκουν аланское прилагательное от стур/стыр (осет. "большой") с суффиксом -кон (ослабляющим значение прилагательного). То есть Στρουκουν греч. передача диал. аланского *strukon (*stru < *stur - метатеза, нормальная в ир. языке) - "не очень большой". Значение росского названия не совсем адекватно было переведено: вместо "не очень большой", получилось "небольшой", откуда перевод Константина - "малый порог".
Итоги: мы показали по мере возможности, что есть веские основания считать, что росские названия днепровских порогов по сочинению Константина Багрянородного происходят из аланского языка и вероятно были понятны некоторым жителям Поднепровья ещё в Х веке.